Publishing center
    Распечатать

Соотношение переводческой и нотариальной деятельности

Тарас Калиниченко

член Комиссии по международному сотрудничеству ФНП

нотариус нотариального округа г. Химки Московской области, член Комиссии по международному сотрудничеству ФНП, кандидат юридических наук, доцент МГИМО (У)

22 March 2018

Арбитражное, административное, гражданское и уголовно-процессуальное законодательство России определяют переводчика как участника указанных производств. Уголовно-процессуальный закон определяет переводчика как самостоятельного участника уголовного процесса. Одновременно он относит переводчика, наряду со специалистом, экспертом, понятым и свидетелем, к числу «иных участников уголовного судопроизводства», участие которых в разбирательстве по конкретному делу не является обязательным и зависит от влияния обстоятельств, непосредственно не связанных с предметом уголовного преследования и осуществления правосудия. Существует институт судебного перевода. Переводчик осуществляет устный и письменный переводы в судебных заседаниях, на предварительном следствии, в полиции, в административном процессе и т.д.

Вместе с тем Основы законодательства о нотариате РФ не определяют статуса переводчика в нотариальном производстве. Методические рекомендации на тему «Свидетельствование подлинности подписи переводчика. Требования, предъявляемые к переводчику», утвержденные Координационно-методическим Советом нотариальных палат Центрального федерального округа Российской Федерации 7–8 декабря 2007 года при подробном освещении вопроса о свидетельствовании подписи переводчика, косвенно включают переводчика в нотариальные правоотношения. Попытка введения переводчика в нотариальные правоотношения была сделана и в проекте федерального закона «О нотариате и нотариальной деятельности в Российской Федерации». В проекте переводчик признается участником нотариального производства, дается определение переводчика как лица, владеющего языком, знание которого необходимо для перевода.

На мой взгляд, это глубокое заблуждение, поскольку нотариус и переводчик осуществляют два несовместимых вида деятельности. В литературе не раз подтверждалось, что «нет четкого разделения между подтверждением аутентичности перевода и заверением подписи переводчика. Нет ясности в вопросах финансирования деятельности нотариуса, связанной с использованием непосредственно труда переводчиков, а также через переводческие организации — посредники». «Не установлено в законодательстве исчерпывающего списка документов, которые нотариус вправе потребовать от переводчика для свидетельствования его личности и подписи. При этом нотариусы, не будучи лингвистами, не обязаны заверять аутентичность переводов. Такое положение уже привело к уродливой практике сращивания корпуса нотариусов с переводческим бизнесом, практике, имеющей немалую коррупционную составляющую». Думается, что все эти проблемы в основном относятся к не урегулированности деятельности переводчика, а не нотариуса. Переводчик не является субъектом нотариальных правоотношений, не может и не должно быть между нотариусом и переводчиком никакой совместной деятельности.

Эти выводы необходимо сделать, поняв вопрос соотношения переводческой и нотариальной деятельности.

Деятельность переводчиков и ее охрана определена в международных актах, которые в основном имеют рекомендательный характер. Это прежде всего Рекомендация ЮНЕСКО о юридической охране прав переводчиков и переводов и практических средствах по улучшению положения переводчиков, принятая 22.11.1976 на XIX Генеральной конференции ЮНЕСКО в г. Найроби (Кения) получившую по месту своего принятия официальное наименование Рекомендация Найроби и Хартия переводчиков. Россия в числе 164 стран — участниц ЮНЕСКО одобрила эту Рекомендацию, распространив тем самым ее действие на свою территорию. Этот документ содержит многие качественные характеристики международно-правового статуса переводчика как субъекта имущественных, административных и иных правоотношений, напрямую не связанных с судопроизводством, но способных оказать существенное влияние на его участие в процессуальной деятельности (в том числе и по гражданским делам). Так, например, согласно п. 1b Рекомендации ЮНЕСКО о юридической охране прав переводчиков и переводов и практических средствах улучшения положения переводчиков и п. 1 Хартии переводчиков термином «переводчик» обозначается лицо, которое в практической деятельности самостоятельно и непосредственно осуществляет перевод текстов с одного языка на другой, а не то лицо, которое способно это сделать, исходя из субъективных лингвистических познаний. Иными словами, международно-правовой статус переводчика базируется на его активной профессиональной деятельности, а не на лингвистических знаниях, умениях и навыках, позволяющих заниматься такой деятельностью в принципе. Таким образом, Рекомендации являются источником профессионального, но не процессуального статуса переводчика в случае его вовлечения в процедуры правосудия. К тому же они носят рекомендательный характер, и могут быть использованы только как источник «мягкого» международного права.

Анализируя законодательство о переводческой деятельности мы не находим какого либо его понятия и процессуального содержания. Однако арбитражное, административное, гражданское и уголовно-процессуальное отраслевые законодательства России все же определяют переводчика как участника указанных производств. При этом, на практике, любая переводческая деятельность оплачивается заказчиком перевода. Это означает, что переводческая деятельность является предпринимательской. Нотариальная деятельность согласно ст. 1 Основ законодательства РФ о нотариате не является предпринимательством и не преследует цели извлечения прибыли.

Согласно действующему законодательству предпринимательской является самостоятельная, осуществляемая на свой риск деятельность, направленная на систематическое получение прибыли от пользования имуществом, продажи товаров, выполнения работ или оказания услуг лицами, зарегистрированными в этом качестве в установленном законом порядке (ст. 2 ГК РФ). Переводческая деятельность в основном рассматривается как деятельность по выполнению работ или оказанию услуг. Нотариальная деятельность носит иной характер — это, деятельность нотариусов, осуществляемая в целях защиты прав и законных интересов граждан и юридических лиц от имени государства на возмездной основе и заключающаяся в совершении нотариальных действий, предусмотренных российским законодательством. Нередко в литературе можно встретить термин «нотариальные услуги». При этом указывается термин «нотариальный перевод» или «нотариальное заверение перевода», который связывается с «нотариальными услугами», объединяя переводческую и нотариальную деятельность в единую, что является существенным нарушением закона.

Важным признаком предпринимательства является его целевое назначение. Цель предпринимательской переводческой деятельности — систематическое извлечение прибыли. Нотариус же, как уже говорилось, не извлекает и не получает прибыль, поскольку занимается особым видом деятельности, взимая за ее осуществление государственную пошлину — нотариальный тариф. Переводческая как предпринимательская деятельность в отличие от нотариальной, является рисковой деятельностью или, как сказано в ГК РФ, она осуществляется на свой риск. Риск в переводческой деятельности — это вероятность неполучения запланированного или ожидаемого положительного результата путем осуществления правильного перевода, а также возможность возникновения отрицательных последствий тех или иных действий, в чем бы они ни состояли, с случае некачественного, недостоверного перевода. Согласно ст. 15 ГК РФ в случае причинения убытков за неправильный перевод переводчики должны возместить реальный ущерб и упущенную выгоду. Переводчик несет риск неполучения прибыли, технические и иные виды рисков. Можно также упомянуть о моральных рисках и уголовную ответственность переводчика.

В отличие от переводческой деятельности статус нотариуса предполагает ответственность последнего, которую он несет перед гражданами и организациями за нарушение законодательства путем правильного свидетельствования подписи переводчика. В этом случае говорить о рисковом характере нотариальной деятельности также не приходится.

Последним признаком переводческой предпринимательской деятельности является ее легализированный характер. При всем желании выделить переводческую деятельность в самостоятельную, особую, с особым правовым статусом, она реализуется в форме юридических лиц и индивидуальных предпринимателей. На практике не существует легализации отдельной переводческой предпринимательской деятельности, статус переводчика не определен в законодательстве. Подтверждением правового статуса переводчика может быть лишь диплом. Существует желание собрать всех переводчиков в члены «Союза переводчиков России» — некоммерческую корпорацию. Аутентичность письменного перевода предполагается заверять подписью эксперта СПР и печатью СПР. Предполагается. что переводчик предъявляет нотариусу заверенный таким образом перевод, членский билет СПР и документ, подтверждающий его личность. Но это проблемы самоорганизации переводчиков, а не нотариусов.

В отличие от предпринимателя у нотариуса существует право на осуществление нотариальной деятельности, которое предполагает наличие определенных качеств и профессиональных навыков. Наделению полномочиями нотариуса предшествуют специальные процедуры прохождения стажировки, сдачи квалификационных экзаменов, получения лицензии на право заниматься нотариальной деятельностью и наделения нотариуса полномочиями на определенной территории. Все нотариусы регистрируются в специальном Реестре нотариусов, который ведется органами юстиции.

Рассмотрим статьи Основ, в которых указывается на перевод. Прежде всего это статья 10 «Основ законодательства о нотариате» которая определяет язык нотариального делопроизводства. Нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округов. Если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведется нотариальное делопроизводство, он должен обратиться прежде всего к переводчику, который переводит за плату тексты оформленных документов либо непосредственно осуществляет устный перевод. Обязательного указания в законе, как это сделано в проекте закона о нотариате в п.2 ст. 12. Язык нотариального производства. Лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеющее языком, на котором ведется нотариальное производство, пользуется услугами переводчика«, не требуется. Статья 12. «Язык нотариального производства» предусматривает, что нотариальное производство ведется на русском языке. Законодательством республики, входящей в состав Российской Федерации, может предусматриваться одновременное ведение нотариального производства на русском языке и государственном языке республики. Лицо, обратившееся за совершением нотариального действия, не владеющее языком, на котором ведется нотариальное производство, пользуется услугами переводчика. А нотариус, свидетельствует подлинность подписи переводчика участвующего в указанном производстве. Но для этого также не требуется указание в законе.

Пункт 14d Рекомендаций ЮНЕСКО о юридической охране прав переводчиков и переводов и практических средствах улучшения положения переводчиков устанавливает, что «переводчик должен переводить, по возможности, на свой родной язык или на язык, которым он владеет как родным». Таким образом, переводчик должен или быть одной национальности с клиентом, которому он призван оказывать лингвистическую помощь, или воспитываться с ним в одной языковой и этнокультурной среде. Только в этом случае не может возникнуть сомнений в свободном владении им языком перевода, который усваивается им с детства.

Таким образом, заявитель сам обязан искать переводчика, оплачивать его работу и нести вместе с ним ответственность за «неправильный перевод». Нотариус может заверить только подпись заявителя и переводчика, не свидетельствует аутентичность перевода заверяемого им документа. В качестве переводчика заявителем может быть приглашено лицо, владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Переводчик вправе задавать присутствующим при переводе участникам нотариального производства вопросы для уточнения перевода, знакомиться с подготовленными при его участии документами, делать замечания по поводу правильности перевода, подлежащего занесению в соответствующий документ. При этом переводчик обязан осуществлять устный перевод точно и без искажений. За заведомо неправильный перевод переводчик несет ответственность в соответствии с действующим законодательством. Аналогично действуют и лица, владеющие навыками сурдоперевода.

Каких-либо прямых указаний на то, что переводчик должен иметь специальную квалификацию, профессиональную лицензию, разрешение на данный вид деятельности, закон не содержит (ст. 10, 81 Основ). Из этого следует, что переводчиком может быть любое лицо, владеющее иностранными языками, знание которых необходимо для перевода. Необходимо ли проверка компетенции переводчика? На практике, при определении компетенции переводчика нотариусы требуют прежде всего доказательств наличия квалификации путем предъявления переводчиком подтверждающих это документов, например, диплома о высшем специальном лингвистическом образовании. Однако реализовать это возможно далеко не всегда. Существует потребность в таджикском и узбекском языках, армянском, азербайджанском, грузинском, цыганском, ингушском, чеченском и дагестанских — аварском и даргинском языках. В России практически не найдешь дипломированных переводчиков русского языка с армянским, грузинским, украинским, литовским, латышским, эстонским, таджикским, узбекским и многими другими языками.

Получается переводить может любой гражданин знающий необходимый язык, договорившийся с заказчиком перевода. Не нотариусу, а заказчику перевода необходимо проверить документы, удостоверяющие личность переводчика и его квалификацию. Нотариусу достаточно, чтобы переводчик пришел к нему, а нотариус проверил личность переводчика, свидетельствовал подлинность его подписи. В этом случае аутентичность перевода гарантирует сам переводчик.

В связи с изложенным, считаю, что положений Основ законодательства о нотариате, связанных со свидетельством подлинности подписи переводчика достаточно.

Признание переводческой деятельности, как предпринимательской, снимает с нотариуса любую ответственность за качество перевода, поскольку достаточно будет лишь установить личность переводчика. Все спорные вопросы, связанные с достоверностью, аутентичностью перевода, квалификацией переводчика должны рассматриваться вне нотариальной деятельности, между сторонами, в судебном порядке. Такой подход должен существенно ограничить и «предпринимательские амбиции» нотариуса, ведущего совместную предпринимательскую деятельность по «нотариальному заверению перевода», остановит «трудовые» отношения между нотариусом и переводчиком, будет противодействовать незаконному размещению переводчика в нотариальной конторе и заключению устных соглашений о долях в прибыли от нотариального заверения перевода между переводчиком и нотариусом.

Поделиться
  • Объявление о проведении конкурса на замещение вакантной должности нотариуса, занимающегося частной практикой, в Рязанском нотариальном округе Рязанской области

               Управлением Министерства юстиции Российской Федерации по Рязанской области в соответствии с ч. 3 ст. 12 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11.02.1993 № 4462-1, п. 12 Порядка проведения конкурса на замещение вакантной должности нотариуса, утвержденного приказом Министерства юстиции Российской Федерации от 20.03.2018 № 63 и в связи прекращением Кониной Г.В. полномочий нотариуса Рязанского нотариального округа Рязанской области с 25.06.2020 Управление Министерства юстиции Российской Федерации по Рязанской области объявляет конкурс на замещение одной вакантной должности нотариуса, занимающегося частной практикой, в Рязанском нотариальном округе Рязанской области.

            Проведение конкурса назначено на 10:00 часов 05.10.2020 и на 10:00 часов 06.10.2020. Место заседания конкурсной комиссии: помещение Рязанской областной нотариальной палаты, расположенной по адресу: г. Рязань, ул. Дзержинского, д. 14А.

             В срок с 01.09.2020 по 15.09.2020 включительно, в рабочее время с понедельника по четверг с 09:00 до 13:00 и с 13:45 до 18:00; в пятницу с 09:00 до 13:00 и с 13:45 до 16:45; лицо, желающее участвовать в конкурсе, может подать в Управление Министерства юстиции Российской Федерации по Рязанской области (г. Рязань, ул. Либкнехта, д. 18, каб. № 7) секретарю конкурсной комиссии Игнатовой Марине Сергеевне, тел. 8 (4912) 55-18-53, лично, по почте, по электронной почте (ru62@minjust.gov.ru) или через представителя заявление, которое регистрируется в соответствующем журнале с присвоением регистрационного номера, а также представляет:

    • документ о высшем юридическом образовании, выданный имеющей государственную аккредитацию образовательной организацией высшего образования;
    • копию трудовой книжки или иные документы, подтверждающие стаж работы по юридической специальности не менее пяти лет;
    • справки из наркологического и психоневрологического диспансеров о том, что лицо, желающее участвовать в конкурсе, не состоит на учете в данных диспансерах в связи с лечением от алкоголизма, наркомании, токсикомании, хронических и затяжных психических расстройств;
    • справку из органов внутренних дел об отсутствии судимости;
    • заявление об отсутствии гражданства (подданства) иностранного государства или иностранных государств;
    • рекомендацию нотариальной палаты.

             При личной подаче заявления и документов лицо предъявляет документ, удостоверяющий личность.

             При подаче представителем заявления и документов предъявляются документ, удостоверяющий личность и доверенность.

             При личной подаче заявления и документов или их подаче представителем по доверенности подлинники представляемых документов возвращаются в день их представления, а их копии формируются в личное дело.

             Заявление и документы могут быть поданы по электронной почте.

           В таком случае электронный образ заявления должен быть подписан усиленной квалифицированной электронной подписью лица, желающего участвовать в конкурсе, либо заявление представляется в виде электронного документа, равнозначность которого документу на бумажном носителе удостоверена нотариально. Указанные документы представляются в виде электронных документов, равнозначность которых документам на бумажном носителе удостоверена нотариально. При подаче заявления и документов по электронной почте документ, удостоверяющий личность, не представляется.

           При подаче заявления и документов по почте представляются нотариально засвидетельствованные копии документов указанных выше, которые формируются в личное дело. При этом заявление и документы направляются с описью вложения и уведомлением о вручении. Документ, удостоверяющий личность, при подаче заявления и документов по почте не представляется.

            При личной подаче заявления и документов или их подаче представителем по доверенности выдается расписка в получении заявления и документов. При подаче заявления и документов по электронной почте секретарь конкурсной комиссии в течении одного рабочего дня со дня их получения направляет подтверждение о получении заявления и документов в электронной форме по адресу электронной почты, с которого они поступили.

           К участию в конкурсе в соответствии со статьей 2 Основ законодательства о нотариате допускаются граждане Российской Федерации, получившие высшее юридическое образование в имеющей государственную аккредитацию образовательной организации высшего образования, со стажем работы по юридической специальности не менее 5 лет, достигшие возраста 25 лет, но не старше 75 лет, сдавшие квалификационный экзамен.

              Не допускается к участию в конкурсе лицо:

    - имеющее гражданство (подданство) иностранного государства или иностранных государств, если иное не предусмотрено международным договором Российской Федерации;

    - признанное недееспособным или ограниченное в дееспособности решением суда, вступившим в законную силу;

    - стоящее на учете в наркологическом или психоневрологическом диспансере в связи с лечением от алкоголизма, наркомании, токсикомании, хронических и затяжных психических расстройств;

    - осужденное к наказанию, исключающему возможность исполнения обязанностей нотариуса. по вступившему в законную силу приговору суда, а также в случае наличия не снятой или не погашенной в установленном федеральным законом порядке судимости за умышленное преступление;

    - представившее подложные документы или заведомо ложные сведения при назначении на должность нотариуса;

    - ранее освобожденное от полномочий нотариуса на основании решения суда о лишении права нотариальной деятельности по основаниям, установленным Основами законодательства о нотариате, в том числе в связи с неоднократным совершением дисциплинарных проступков или нарушением законодательства Российской Федерации (за исключением случаев сложения нотариусом полномочий в связи с невозможностью исполнять профессиональные обязанности по состоянию здоровья).

             Лица, сдавшие квалификационный экзамен, но не приступившие к работе в должности помощника нотариуса или к замещению временно отсутствующего нотариуса, или не назначенные на должность нотариуса в течение трех лет с момента сдачи экзамена либо имеющие перерыв свыше пяти лет работы в должности нотариуса (после сложения полномочий). помощника нотариуса или в замещение временно отсутствующего нотариуса. допускаются к конкурсу только после повторной сдачи квалификационного экзамена.

              Список лиц, допущенных к участию в конкурсе, не позднее следующего рабочего дня после издания распоряжения территориального органа о допуске к участию в конкурсе размещается на стендах, расположенных в общедоступных местах помещений Управления Министерства юстиции Российской Федерации по Рязанской области и Рязанской областной нотариальной палаты, а также на официальных сайтах Управления Министерства юстиции Российской Федерации по Рязанской области и Рязанской областной нотариальной палаты в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет».

             Дополнительную информацию о проведении конкурса можно получить в управлении Министерства юстиции Российской Федерации по Рязанской области по адресу: г. Рязань, ул. Либкнехта, д.18, кабинет № 7 или по телефону: (4912) 55-18-53.

  • О графике работы нотариальных контор города Рязани и Рязанской области с 12 мая 2020 года и до особого распоряжения

          В связи с угрозой распространения на территории Рязанской области новой коронавирусной инфекции (2019-nCoV), в соответствии с Федеральным законом от 21 декабря 1994 года № 68-ФЗ «О защите населения и территорий от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера» и Распоряжением Губернатора Рязанской области от 17.03.2020 № 70-рг «О введении с 17.03.2020 и до особого распоряжения на территории Рязанской области для органов управления и сил территориальной подсистемы единой государственной системы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций Рязанской области режима повышенной готовности» нотариальные конторы города Рязани и Рязанской области осуществляют прием граждан по предварительной записи ПО ТЕЛЕФОНУ:

    Нотариусы города Рязани 

    Молчанова Галина Степановна

    тел.:         77-02-20

    Сомова Лариса Михайловна

    тел.:         24-50-92

    Климова Любовь Ивановна

    тел.:         77-03-30

    Гайчакова Антонина Николаевна

    тел.:          24-50-94

    Столярова Светлана Владимировна

    тел.:         24-50-93

    Князева Марина Олеговна

    тел.:         75-39-02; 76-65-19

    Кобзева Алла Викторовна

    тел.:         75-39-02; 76-65-19

    Ратыч Елена Михайловна

    тел.:         75-39-02; 76-65-19

    Михалева Анастасия Юрьевна

    тел.:         34-61-01

    Чернявская Ольга Юрьевна

    тел.:         38-43-70

    Алексеева Юлия Борисовна

    тел.:         33-03-00

    Клочкова Юлия Васильевна

    тел.:         25-76-63

    Удалых Галина Валентиновна

    тел.:        25-73-70

    Бондарева Марина Анатольевна

    тел.:        98-44-86

    Иванова Наталья Ивановна

    тел.:        98-44-16

    Еремич Олеся Николаевна

    тел.:        51-52-42

    Антропова Валентина Васильевна

     тел.:        41-26-10

    Томина Марина Юрьевна

    тел.:        27-10-47

    Наумкина Наталья Николаевна

    тел.:       44-64-72

     Грачева Нина Михайловна

    тел.:       44-64-72

    Симкина Анна Витальевна

    тел.:       28-11-44; 44-70-25

    Одиноков Валерий Иванович

    тел.:       90-36-85

    Ивченко Галина Георгиевна

    тел.:       35-97-95

    Попков Роман Борисович

    тел.:       41-08-13; 28-82-79

     

    Нотариусы Рязанской области

    Рязанского нотариального округа - Моисеева Лидия Ивановна, тел.: 28-84-81, 8-905-187-15-96

    Рязанского нотариального округа - Милованова Валентина Михайловна, тел.: 28-88-20

    Клепиковского нотариального округа- Иванова Елена Константиновна, тел.: (49142) 2-42-64; 8-910-626-22-33

    Клепиковского нотариального округа- Данилова Татьяна Викторовна, тел.: (49142) 4-10-38

    Спасского нотариального округа - Мартынова Марина Александровна, тел.: (49135) 3-38-46, 8-920-999-14-14

    Спасского нотариального округа - Пустовалова Елена Геннадьевна, тел.:(49135) 3-32-51, 8-951-100-77-79

    Рыбновского нотариального округа - Гараева Ольга Ивановна, тел.: (49137) 5-26-24, 8-915-621-11-19

    Рыбновского нотариального округа - Шафрановская Ирина Валерьевна, тел.: (49137) 5-14-08, 8-910-576-57-71

    Рыбновского нотариального округа - Калинина Галина Леонидовна, тел.:8  (49137) 5-11-56

    Касимовского нотариального округа - Бородулина Галина Анатольевна, тел.:8 (49131) 3-37-98, 8-903-838-10-81

    Касимовского нотариального округа - Гусева Анастасия Олеговна, тел.: 8 (49131)3-38-57, 8-920-635-00-11

    Нотариального округа город Касимов - Королев Сергей Владимирович, тел.: 8 (49131)3-37-96, 89109029775

    Нотариального округа город Касимов – Силакова Наталья Петровна, тел.: 8 (910) 838-59-98

    Нотариального округа город Касимов - Важненков Евгений Александрович, тел.: 8 (49131)3-38-05, 89105001055

    Шацкого нотариального округа - Петрина Надежда Сергеевна, тел.:8 (49147) 2-22-62

    Шацкого нотариального округа - Пропалова Елена Александровна, тел.: 8 (49147) 2-16-48

    Сасовского нотариального округа - Семенова Алла Юрьевна, тел.:8 (49133) 2-48-48

    Сасовского нотариального округа – Степанова Зинаида Михайловна, тел.: 8(49133) 2-00-66

    Нотариальный округ город Сасово – Донскова Наталья Сергеевна, тел.: 8(49133)2-00-41, 8(910) 900-32-00

    Михайловского нотариального округа - Кемяшова Наталия Михайловна, тел.:(49130) 2-13-74

    Михайловского нотариального округа – Олисова Юлия Анатольевна, тел.:(49130) 2-19-49

    Захаровского нотариального округа - Кленушкина Ольга Борисовна, тел.: 89105027878

    Нотариальный округ город Скопин - Коломиец Татьяна Ивановна, тел.: (49156) 5-07-23, 8 (910) 502-62-13

    Скопинского нотариального округа - Колотилина Ирина Николаевна, тел.: (49156) 5-01-31, 8 (920) 9564899

    Скопинского нотариального округа - Спирина Юлия Анатольевна, тел.: (49156) 2-24-98, 8-910-628-44-83

    Кораблинского нотариального округа – Щербакова Светлана Ивановна, тел.: 8-910-500-54-52

    Сапожковского нотариального округа - Белоножкина Елена Викторовна, тел.: (49152)2-21-36,8-930-870-50-74

    Пронского нотариального округа - Мкртчян Мария Артаваздовна, тел.: (49141)4-40-10

    Пронского нотариального округа – Якушева Татьяна Викторовна, тел.: 8 (49141) 4-36-22, 8-915-601-22-01

    Ряжского нотариального округа - Нумолова Вероника Валентиновна, тел.:(49132)2-21-10, 8-910-642-24-04

    Ряжского нотариального округа - Породина Анастасия Николаевна, тел.:(49132) 2-19-01, 8-910-645-63-23

    Александро-Невского нотариального округа - Терехова Светлана Алексеевна, тел.: (49158)2-20-12

    Старожиловского нотариального округа - Пьянкова Татьяна Николаевна, тел.:(49151) 2-13-80, 8-920-637-01-76

    Милославского нотариального округа - Никулина Анна Алексеевна, тел.:(49157)2-11-31

    Кадомского нотариального округа - Самаричева Галина Даниловна, тел.: (49139)5-12-64

    Ухоловского нотариального округа - Шкурин Сергей Владимирович, тел.: (49154) 5-15-54

    Путятинского нотариального округа - Обидняк Людмила Александровна, тел.:(49146) 2-15-42

    Шиловского нотариального округа - Ермакина Ольга Николаевна, тел.:(49136)2-28-76 8-910-900-39-49

    Шиловского нотариального округа - Пронина Елена Александровна, тел.:(49136) 2-11-87, 8-910-644-19-98

    Шиловского нотариального округа - Пушкарева Светлана Андреевнам    (49136) 2-16-62, 8-920-954-87-62

    Ермишинского нотариального округа - Сергеева Светлана Евгеньевна, тел.:(49144)2-12-44

    Сараевского нотариального округа – Евсиков Александр Владимирович, тел.: (49148) 3-13-90

    Сараевского нотариального округа - Филиппова  Надежда Петровна, тел.: (49148) 3-12-87

    Пителинский нотариальный округ - Трухачева Галина Владимировна, тел.: (49145) 6-46-06, 8-915-621-71-69

    Чучковского нотариального округа - Лощинина Татьяна Ивановна, тел.: (49138) 7-15-95; 8910-642-53-50

Нотариальные действия и тарифы
Нотариальный вестник — № 07 (Июль) 2020
Нотариальный вестник — № 06 (Июнь) 2020
Право каждого — № 1 (71) 2020
Нотариальный вестник — № 04-05 (Апрель-Май) 2020
Нотариальный вестник — № 03 (Март) 2020
Нотариальный вестник — № 02 (Февраль) 2020
Нотариальный вестник — № 01 (Январь) 2020
Нотариальный вестник — № 12 (Декабрь) 2019
Нотариальный вестник — № 11 (Ноябрь) 2019
Нотариальный вестник — № 10 (Октябрь) 2019

Произошла ошибка повторите попытку позже.

Функционал находится в разработке, покупка журналов будет доступна в ближайшее время.